The Poetics


Page 1 of 14



Begin in order of nature from first principles.

Epos-making, tragedy-making (also comedy), dithyramb-making (and most fluting and harping), taken as a whole, are really not Makings but Imitations. They differ in three points; they imitate (a) different objects, (b) by different means, (c) differently (i.e. different manner).

Some artists imitate (i.e. depict) by shapes and colours. (Obs. sometimes by art, sometimes by habit.) Some by voice. Similarly the above arts all imitate by rhythm, language, and tune, and these either (1) separate or (2) mixed.

Rhythm and tune alone, harping, fluting, and other arts with same effect—e.g. panpipes.

Rhythm without tune: dancing. (Dancers imitate characters, emotions, and experiences by means of rhythms expressed in form.)

Language alone (whether prose or verse, and one form of verse or many): this art has no name up to the present (i.e. there is no name to cover mimes and dialogues and any similar imitation made in iambics, elegiacs, &c. Commonly people attach the 'making' to the metre and say 'elegiac-makers', 'hexameter-makers,' giving them a common class-name by their metre, as if it was not their imitation that makes them 'makers').

Such an experiment would doubtless be a little absurd, but it would give an English reader some help in understanding both Aristotle's style and his meaning.

For example, their enlightenment in the literal phrase, 'how the myths ought to be put together.' The higher Greek poetry did not make up fictitious plots; its business was to express the heroic saga, the myths. Again, the literal translation of poetes, poet, as 'maker', helps to explain a term that otherwise seems a puzzle in the Poetics. If we wonder why Aristotle, and Plato before him, should lay such stress on the theory that art is imitation, it is a help to realize that common language called it 'making', and it was clearly not 'making' in the ordinary sense. The poet who was 'maker' of a Fall of Troy clearly did not make the real Fall of Troy. He made an imitation Fall of Troy. An artist who 'painted Pericles' really 'made an imitation Pericles by means of shapes and colours'. Hence we get started upon a theory of art which, whether finally satisfactory or not, is of immense importance, and are saved from the error of complaining that Aristotle did not understand the 'creative power' of art.

As a rule, no doubt, the difficulty, even though merely verbal, lies beyond the reach of so simple a tool as literal translation. To say that tragedy 'imitates good men' while comedy 'imitates bad men' strikes a modern reader as almost meaningless. The truth is that neither 'good' nor 'bad' is an exact equivalent of the Greek. It would be nearer perhaps to say that, relatively speaking, you look up to the characters of tragedy, and down upon those of comedy. High or low, serious or trivial, many other pairs of words would have to be called in, in order to cover the wide range of the common Greek words. And the point is important, because we have to consider whether in Chapter VI Aristotle really lays it down that tragedy, so far from being the story of un-happiness that we think it, is properly an imitation of eudaimonia—a word often translated 'happiness', but meaning something more like 'high life' or 'blessedness'. (1)

(1) See Margoliouth, p. 121. By water, with most editors, emends the text.

Another difficult word which constantly recurs in the Poetics is prattein or praxis, generally translated 'to act' or 'action'. But prattein, like our 'do', also has an intransitive meaning 'to fare' either well or ill; and Professor Margoliouth has pointed out that it seems more true to say that tragedy shows how men 'fare' than how they 'act'. It shows their experiences or fortunes rather than merely their deeds. But one must not draw the line too bluntly. I should doubt whether a classical Greek writer was ordinarily conscious of the distinction between the two meanings. Certainly it is easier to regard happiness as a way of faring than as a form of action. Yet Aristotle can use the passive of prattein for things 'done' or 'gone through' (e.g. 52a, 22, 29: 55a, 25).

The fact is that much misunderstanding is often caused by our modern attempts to limit too strictly the meaning of a Greek word. Greek was very much a live language, and a language still unconscious of grammar, not, like ours, dominated by definitions and trained upon dictionaries. An instance is provided by Aristotle's famous saying that the typical tragic hero is one who falls from high state or fame, not through vice or depravity, but by some great hamartia. Hamartia means originally a 'bad shot' or 'error', but is currently used for 'offence' or 'sin'. Aristotle clearly means that the typical hero is a great man with 'something wrong' in his life or character; but I think it is a mistake of method to argue whether he means 'an intellectual error' or 'a moral flaw'. The word is not so precise.

Similarly, when Aristotle says that a deed of strife or disaster is more tragic when it occurs 'amid affections' or 'among people who love each other', no doubt the phrase, as Aristotle's own examples show, would primarily suggest to a Greek feuds between near relations. Yet some of the meaning is lost if one translates simply 'within the family'.

There is another series of obscurities or confusions in the Poetics which, unless I am mistaken, arises from the fact that Aristotle was writing at a time when the great age of Greek tragedy was long past, and was using language formed in previous generations. The words and phrases remained in the tradition, but the forms of art and activity which they denoted had sometimes changed in the interval. If we date the Poetics about the year 330 B.C., as seems probable, that is more than two hundred years after the first tragedy of Thespis was produced in Athens, and more than seventy after the death of the last great masters of the tragic stage. When we remember that a training in music and poetry formed a prominent part of the education of every wellborn Athenian, we cannot be surprised at finding in Aristotle, and to a less extent in Plato, considerable traces of a tradition of technical language and even of aesthetic theory.

It is doubtless one of Aristotle's great services that he conceived so clearly the truth that literature is a thing that grows and has a history. But no writer, certainly no ancient writer, is always vigilant. Sometimes Aristotle analyses his terms, but very often he takes them for granted; and in the latter case, I think, he is sometimes deceived by them. Thus there seem to be cases where he has been affected in his conceptions of fifth-century tragedy by the practice of his own day, when the only living form of drama was the New Comedy.

For example, as we have noticed above, true Tragedy had always taken its material from the sacred myths, or heroic sagas, which to the classical Greek constituted history. But the New Comedy was in the habit of inventing its plots. Consequently Aristotle falls into using the word mythos practically in the sense of 'plot', and writing otherwise in a way that is unsuited to the tragedy of the fifth century. He says that tragedy adheres to 'the historical names' for an aesthetic reason, because what has happened is obviously possible and therefore convincing. The real reason was that the drama and the myth were simply two different expressions of the same religious kernel (p. 44). Again, he says of the Chorus (p. 65) that it should be an integral part of the play, which is true; but he also says that it' should be regarded as one of the actors', which shows to what an extent the Chorus in his day was dead and its technique forgotten. He had lost the sense of what the Chorus was in the hands of the great masters, say in the Bacchae or the Eumenides. He mistakes, again, the use of that epiphany of a God which is frequent at the end of the single plays of Euripides, and which seems to have been equally so at the end of the trilogies of Aeschylus. Having lost the living tradition, he sees neither the ritual origin nor the dramatic value of these divine epiphanies. He thinks of the convenient gods and abstractions who sometimes spoke the prologues of the New Comedy, and imagines that the God appears in order to unravel the plot. As a matter of fact, in one play which he often quotes, the Iphigenia Taurica, the plot is actually distorted at the very end in order to give an opportunity for the epiphany.(1)



Free Learning Resources