Record of Buddhistic Kingdoms


Page 5 of 33



   NOTES

   (1) An account is given of the kingdom of Shen-shen in the 96th of the
   Books of the first Han dynasty, down to its becoming a dependency of
   China, about B.C. 80. The greater portion of that is now accessible
   to the English reader in a translation by Mr. Wylie in the "Journal
   of the Anthropological Institute," August, 1880. Mr. Wylie
   says:—"Although we may not be able to identify Shen-shen with
   certainty, yet we have sufficient indications to give an appropriate
   idea of its position, as being south of and not far from lake Lob."
   He then goes into an exhibition of those indications, which I need not
   transcribe. It is sufficient for us to know that the capital city
   was not far from Lob or Lop Nor, into which in lon. 38d E. the Tarim
   flows. Fa-Hsien estimated its distance to be 1500 le from T'un-hwang.
   He and his companions must have gone more than twenty-five miles a day
   to accomplish the journey in seventeen days.

   (2) This is the name which Fa-Hsien always uses when he would speak
   of China, his native country, as a whole, calling it from the great
   dynasty which had ruled it, first and last, for between four and five
   centuries. Occasionally, as we shall immediately see, he speaks of
   "the territory of Ts'in or Ch'in," but intending thereby only the
   kingdom or Ts'in, having its capital, as described in the first note
   on the last chapter, in Ch'ang-gan.

   (3) So I prefer to translate the character {.} (sang) rather than by
   "priests." Even in Christianity, beyond the priestly privilege
   which belongs to all believers, I object to the ministers of any
   denomination or church calling themselves or being called "priests;"
   and much more is the name inapplicable to the sramanas or bhikshus of
   Buddhism which acknowledges no God in the universe, no soul in man,
   and has no services of sacrifice or prayer in its worship. The only
   difficulty in the use of "monks" is caused by the members of the
   sect in Japan which, since the middle of the fifteenth century,
   has abolished the prohibition against marrying on the part of its
   ministers, and other prohibitions in diet and dress. Sang and sang-kea
   represent the Sanskrit sangha, constituted by at least four members,
   and empowered to hear confession, to grant absolution, to admit
   persons to holy orders, &c.; secondly, the third constituent of the
   Buddhistic Trinity, a deification of the communio sanctorum, or
   the Buddhist order. The name is used by our author of the monks
   collectively or individually as belonging to the class, and may be
   considered as synonymous with the name sramana, which will immediately
   claim our attention.

   (4) Meaning the "small vehicle, or conveyance." There are in
   Buddhism the triyana, or "three different means of salvation, i.e. of
   conveyance across the samsara, or sea of transmigration, to the shores
   of nirvana. Afterwards the term was used to designate the different
   phases of development through which the Buddhist dogma passed, known
   as the mahayana, hinayana, and madhyamayana." "The hinayana is the
   simplest vehicle of salvation, corresponding to the first of the three
   degrees of saintship. Characteristics of it are the preponderance of
   active moral asceticism, and the absence of speculative mysticism and
   quietism." E. H., pp. 151-2, 45, and 117.

   (5) The name for India is here the same as in the former chapter and
   throughout the book,—T'een-chuh ({.} {.}), the chuh being pronounced,
   probably, in Fa-Hsien's time as tuk. How the earliest name for India,
   Shin-tuk or duk=Scinde, came to be changed into Thien-tuk, it
   would take too much space to explain. I believe it was done by the
   Buddhists, wishing to give a good auspicious name to the fatherland of
   their Law, and calling it "the Heavenly Tuk," just as the Mohammedans
   call Arabia "the Heavenly region" ({.} {.}), and the court of China
   itself is called "the Celestial" ({.} {.}).

   (6) Sraman may in English take the place of Sramana (Pali, Samana;
   in Chinese, Sha-man), the name for Buddhist monks, as those who have
   separated themselves from (left) their families, and quieted their
   hearts from all intrusion of desire and lust. "It is employed, first,
   as a general name for ascetics of all denominations, and, secondly, as
   a general designation of Buddhistic monks." E. H., pp. 130, 131.

   (7) Tartar or Mongolian.

   (8) Woo-e has not been identified. Watters ("China Review," viii.
   115) says:—"We cannot be far wrong if we place it in Kharaschar, or
   between that and Kutscha." It must have been a country of considerable
   size to have so many monks in it.

   (9) This means in one sense China, but Fa-Hsien, in his use of the
   name, was only thinking of the three Ts'in states of which I have
   spoken in a previous note; perhaps only of that from the capital of
   which he had himself set out.

   (10) This sentence altogether is difficult to construe, and Mr.
   Watters, in the "China Review," was the first to disentangle more than
   one knot in it. I am obliged to adopt the reading of {.} {.} in the
   Chinese editions, instead of the {.} {.} in the Corean text. It seems
   clear that only one person is spoken of as assisting the travellers,
   and his name, as appears a few sentences farther on, was Foo Kung-sun.
   The {.} {.} which immediately follows the surname Foo {.}, must be
   taken as the name of his office, corresponding, as the {.} shows, to
   that of le maitre d'hotellerie in a Roman Catholic abbey. I was once
   indebted myself to the kind help of such an officer at a monastery in
   Canton province. The Buddhistic name for him is uddesika=overseer. The
   Kung-sun that follows his surname indicates that he was descended from
   some feudal lord in the old times of the Chow dynasty. We know indeed
   of no ruling house which had the surname of Foo, but its adoption by
   the grandson of a ruler can be satisfactorily accounted for; and
   his posterity continued to call themselves Kung-sun, duke or lord's
   grandson, and so retain the memory of the rank of their ancestor.

   (11) Whom they had left behind them at T'un-hwang.

   (12) The country of the Ouighurs, the district around the modern
   Turfan or Tangut.

   (13) Yu-teen is better known as Khoten. Dr. P. Smith gives (p. 11) the
   following description of it:—"A large district on the south-west
   of the desert of Gobi, embracing all the country south of Oksu and
   Yarkand, along the northern base of the Kwun-lun mountains, for more
   than 300 miles from east to west. The town of the same name, now
   called Ilchi, is in an extensive plain on the Khoten river, in lat.
   37d N., and lon. 80d 35s E. After the Tungani insurrection against
   Chinese rule in 1862, the Mufti Haji Habeeboolla was made governor of
   Khoten, and held the office till he was murdered by Yakoob Beg, who
   became for a time the conqueror of all Chinese Turkestan. Khoten
   produces fine linen and cotton stuffs, jade ornaments, copper, grain,
   and fruits." The name in Sanskrit is Kustana. (E. H., p. 60).





CHAPTER III

KHOTEN. PROCESSIONS OF IMAGES. THE KING'S NEW MONASTERY.

Yu-teen is a pleasant and prosperous kingdom, with a numerous and flourishing population. The inhabitants all profess our Law, and join together in its religious music for their enjoyment.(1) The monks amount to several myriads, most of whom are students of the mahayana.(2) They all receive their food from the common store.(3) Throughout the country the houses of the people stand apart like (separate) stars, and each family has a small tope(4) reared in front of its door. The smallest of these may be twenty cubits high, or rather more.(5) They make (in the monasteries) rooms for monks from all quarters,(5) the use of which is given to travelling monks who may arrive, and who are provided with whatever else they require.



Free Learning Resources